Matching Pairs Aeneid 1.195-209Online version match the lines to the English by Nathan Wheeler 1 ō passī graviōra, dabit deus hīs quoque fīnem. 2 revocāte animōs maestumque timōrem mittite; 3 'Ō sociī (neque enim ignārī sumus ante malōrum), 4 illīc fās rēgna resurgere Trōiae. 5 Per variōs cāsūs, per tot discrīmina rērum tendimus in Latium, sēdēs ubi Fāta quiētās ostendunt; 6 Tālia vōce refert cūrīsque ingentibus aeger spem vultū simulat, premit altum corde dolōrem. 7 Dūrāte, et vōsmet rēbus servāte secundīs.' 8 Vōs et Scyllaeam rabiem penitusque sonantēs accestis scopulōs, vōs et Cyclōpia saxa expertī: 9 et dictīs maerentia pectora mulcet: 10 forsan et haec ōlim meminisse iuvābit. 11 vīna bonus quae deinde cadīs onerārat Acestēs lītore Trīnacriō dederatque abeuntibus hērōs, dīvidit, oh you having endured more serious things, a god will also give end to these. Through various misfortunes, through so many hardships of things we hurry into Latium, where the Fates are showing us quiet/calm seats; You all both approached the hunger of Scylla and the sonorous cliffs within, and experienced the Cyclopian rocks: call back your spirits and send away your gloomy fear; perhaps it will be pleasing to even remember these things. He reports such [words] with his voice and, sick with great concerns, he fakes hope on his face, he pushes his pain deep in his heart. “Oh companions (for indeed we are not ignorant of earlier evils), Endure, and save yourselves for favorable things.” and he soothes the mourning breasts [of his men] with words: there it is divinely right for the kingdoms of Troy to rise again. Then, he divides the wine which Acestes had loaded into jars on the Trinacrian shore and [which] the hero had given to the departing