Matching Pairs Fraseología FR-ESOnline version Une las frases en FR y ES by Míriam Pérez Carrasco 1 Dormir a poings fermés 2 Connaître comme sa poche 3 Vivre d’amour et d’eau fraîche 4 Faire le poirier 5 Il fait froid de canard 6 Être muet comme une carpe 7 S’envoyer des fleurs 8 Ne pas avoir la langue dans sa poche 9 Chercher midi a quatorze heure 10 Avoir les yeux plus gros que le ventre 11 Appeler un chat, un chat 12 Être haut comme trois pommes 13 S’ennuyer comme un rat mort 14 Être au four et au moulin 15 Quant les poules auront des dents 16 Manger comme 4 17 Il tombe des cordes 18 Avoir la langue bien pendue 19 Avoir la moutarde qui monte au nez 20 Demander la lune 21 Se vendre comme des petits pains 22 Être maigre comme un clou Hincharse las narices/Hervir la sangre Llamar al pan, pan y al vino, vino Buscarle tres pies al gato No tener pelos en la lengua Cuando las ranas críen pelo Hacer un frío que pela Venderse como churros Comer como un animal/como una lima Hablar por los codos No levantar los pies del suelo/Ser un tapón Llover a cántaros Estar como un fideo No decir ni pío No tener abuela Dormir a pierna suelta Conocer como la palma de su mano Estar en misa y repicando Hacer el pino Pedir peras al olmo Vivir del aire Aburrirse como una ostra Llenar antes el ojo que la tripa