Matching Pairs Fraseología FR-ESOnline version Une las frases en FR y ES by Míriam Pérez Carrasco 1 Connaître comme sa poche 2 Être au four et au moulin 3 Il fait froid de canard 4 Vivre d’amour et d’eau fraîche 5 Chercher midi a quatorze heure 6 Être maigre comme un clou 7 Appeler un chat, un chat 8 S’ennuyer comme un rat mort 9 Se vendre comme des petits pains 10 Dormir a poings fermés 11 Être muet comme une carpe 12 Ne pas avoir la langue dans sa poche 13 Manger comme 4 14 Demander la lune 15 Il tombe des cordes 16 Faire le poirier 17 Quant les poules auront des dents 18 Être haut comme trois pommes 19 Avoir la langue bien pendue 20 S’envoyer des fleurs 21 Avoir les yeux plus gros que le ventre 22 Avoir la moutarde qui monte au nez Hacer un frío que pela Hablar por los codos Hincharse las narices/Hervir la sangre Comer como un animal/como una lima No tener pelos en la lengua Vivir del aire Llamar al pan, pan y al vino, vino Estar en misa y repicando No decir ni pío Buscarle tres pies al gato Estar como un fideo No tener abuela Hacer el pino Pedir peras al olmo Aburrirse como una ostra Venderse como churros Llover a cántaros No levantar los pies del suelo/Ser un tapón Conocer como la palma de su mano Dormir a pierna suelta Llenar antes el ojo que la tripa Cuando las ranas críen pelo