Matching Pairs Fraseología FR-ESOnline version Une las frases en FR y ES by Míriam Pérez Carrasco 1 Il tombe des cordes 2 Manger comme 4 3 Ne pas avoir la langue dans sa poche 4 Se vendre comme des petits pains 5 Vivre d’amour et d’eau fraîche 6 Être muet comme une carpe 7 S’ennuyer comme un rat mort 8 Chercher midi a quatorze heure 9 Être haut comme trois pommes 10 Il fait froid de canard 11 Demander la lune 12 S’envoyer des fleurs 13 Avoir la langue bien pendue 14 Avoir les yeux plus gros que le ventre 15 Être au four et au moulin 16 Avoir la moutarde qui monte au nez 17 Dormir a poings fermés 18 Quant les poules auront des dents 19 Être maigre comme un clou 20 Appeler un chat, un chat 21 Faire le poirier 22 Connaître comme sa poche Hincharse las narices/Hervir la sangre Llamar al pan, pan y al vino, vino Estar como un fideo Hacer un frío que pela Hablar por los codos Llover a cántaros No tener abuela Hacer el pino No tener pelos en la lengua Estar en misa y repicando Conocer como la palma de su mano No decir ni pío Aburrirse como una ostra Vivir del aire Venderse como churros No levantar los pies del suelo/Ser un tapón Buscarle tres pies al gato Dormir a pierna suelta Pedir peras al olmo Comer como un animal/como una lima Cuando las ranas críen pelo Llenar antes el ojo que la tripa