Matching Pairs Fraseología FR-ESOnline version Une las frases en FR y ES by Míriam Pérez Carrasco 1 Dormir a poings fermés 2 Être au four et au moulin 3 Ne pas avoir la langue dans sa poche 4 Avoir les yeux plus gros que le ventre 5 Être muet comme une carpe 6 Manger comme 4 7 Avoir la langue bien pendue 8 Chercher midi a quatorze heure 9 Il tombe des cordes 10 S’envoyer des fleurs 11 Être maigre comme un clou 12 Connaître comme sa poche 13 Vivre d’amour et d’eau fraîche 14 Se vendre comme des petits pains 15 Avoir la moutarde qui monte au nez 16 Il fait froid de canard 17 Appeler un chat, un chat 18 Quant les poules auront des dents 19 S’ennuyer comme un rat mort 20 Faire le poirier 21 Demander la lune 22 Être haut comme trois pommes Hacer el pino Hincharse las narices/Hervir la sangre Buscarle tres pies al gato Hablar por los codos Conocer como la palma de su mano Comer como un animal/como una lima No tener abuela Hacer un frío que pela Vivir del aire Pedir peras al olmo No decir ni pío Estar en misa y repicando Venderse como churros Dormir a pierna suelta No tener pelos en la lengua Llamar al pan, pan y al vino, vino Llover a cántaros Cuando las ranas críen pelo Llenar antes el ojo que la tripa No levantar los pies del suelo/Ser un tapón Aburrirse como una ostra Estar como un fideo